لحج نيوز/خاص:علي المقري -
في الوقت الذي يمنع فيه الروائي اليمني المتميّز وجدي الأهدل من مغادرة صنعاء للمشاركة في أنشطة أدبية عالمية تقوم فعاليات أدبية من شتى أنحاء العالم بالاهتمام بإنتاجه الأدبي والتعريف به.
فللأهدل، الذي أعيد أكثر من مرّة من مطار صنعاء وصودر جوازه، صدرت هذا اليوم عن دار نشر (Poiesis ) في باري الترجمة الإيطالية لرواية حمار بين الأغاني ( Un asino in mezzo ai suoni ) للروائي اليمني وجدي الأهدل، ترجمة المستعرب الإيطالي فرانشيسكو دي انجيلس ) Francesco de angelis ).
وتعد هذه أول رواية يمنية تنشر بلغة دانتي ، وسوف يتاح للقراء الإيطاليين من خلالها التعرف على شذرة من النشاط الأدبي الخصب في اليمن.
أشرفت على الترجمة ورشحتها للنشر عميدة الاستعراب العربي في إيطاليا د. إيزابيلا كاميرا دفليتو (isabella camera dafflitto)
التي تدرس الأدب العربي المعاصر في جامعة نابولي ، وتشرف على سلسلة مخصصة للسرديات العربية المعاصرة .
الجدير بالذكر أن رواية " حمار بين الأغاني " صدرت عام 2004 في بيروت عن شركة رياض الريس ، وتدور أحداثها حول جرائم قتل غامضة تتعرض لها نساء شابات بالتشابك مع الأزمة السياسية التي أدت إلى الحرب الأهلية بين الشمال والجنوب في اليمن عام 1994 .
دار النشر ( Poiesis ) صدرت عنها العديد من الروايات للأدباء العرب ، منهم الروائي العراقي المقيم في فرنسا جبار ياسين ، والروائي السوداني المقيم في النمسا طارق الطيب .
الروائي وجدي الأهدل ( 1973 ) تنوع إنتاجه الأدبي ما بين الرواية والقصة والمسرحية وكتابة السيناريو ، صدرت له عشرة كتب ، وترجمت بعض نصوصه إلى الإنجليزية والفرنسية والروسية والألمانية ، وتم اختياره ضمن أفضل 39 أديباً عربياً شاباً في مهرجان بيروت 39 الذي تنظمه مؤسسة هاي فايستفال البريطانية
|